Forumet - Är böcker bättre på deras originalspråk?

Är böcker bättre på deras originalspråk?

1375 0 54
Jag hör jättemånga som säger att översättningen av vissa böcker är dåliga och att man ska läsa dem i originalspråket. Till exempel så sade en på Harry potter tråden att man måste läsa dem på engelska eftersom den svenska översättningen förstör. Är detta sant?

Jag brukar alltid läsa översättningarna eftersom jag tycker man lever sig in mer med en bok i ens modersmål.

Spana också in:

Tennsoldaten:

Ok. Men vad väger högst då? Att man lever sig in bättre eller att man läser den på engelska? Om man tar harry potter som exempel. Bör man läsa dem på engelska?


Det beror nog på hur pass bra man är på engelska,får man sitta med ordboken i andra handen när man läser bör man nog läsa den översatta varianten,men annars tycker jag helt klart att man ska läsa den engelska,man lär sig att leva sig in i den ganska bra ändå [y]
En författare har en viss känsla när den skriver. Vissa ord passar in perfekt och andra små detaljer som måste passa för att boken faktiskt ska bli författarens egna. Men om man har en usel översättare blir den ännu sämre, men om man har en bra översättare blir den ändå sämre, men mycket sämre blir den inte. Men i princip blir den ändå sämre. Men om man utgår från själva storyn och så, så har den i princip ingen skillnad. Men stilen och så kan förändras markant om man missuppfattar saker.

Men självklart om du kan språket bättre på det översatta språket, förstår du ju den mycket bättre. Men om man kan båda språken exakt lika mycket, så borde den orginala vara bättre.

Beror på översättaren mycket. Om den kan få med sig uttryck och så.
Det handlar om att folk sitter och har hybris, enorm hybris, angående sina engelskkunskaper (som ingen vill erkänna, kommer definitivt få höra hur bra alla är på engelska) och dessutom tycker att allt låter mycket coolare och hippare på engelska. Bara det. Och visst, nog finns det dåliga översättningar - men det är inte en generell regel.

Att sedan läsa böcker skrivna på ett annat språk än engelska på engelska av annan anledning än att försöka bättra sina språkkunskaper är bara urflängt.
Hampie:

Att sedan läsa böcker skrivna på ett annat språk än engelska på engelska av annan anledning än att försöka bättra sina språkkunskaper är bara urflängt.


Inte direkt relavant till själva frågan han ställer.

Men, tror du att en bok blir bättre om man läser den i dess orginalspråk?
Alla har ju sina egna uppfattningar om vad som är bra, men blir det de för dig?
Vileda:

Inte direkt relavant till själva frågan han ställer.


Jag tyckte att jag svarade ganska direkt på hans fråga; det du citerar är ett tillägg som hänvisar till det någon anna skrivit.

Vileda:

Men, tror du att en bok blir bättre om man läser den i dess orginalspråk?
Alla har ju sina egna uppfattningar om vad som är bra, men blir det de för dig?


Här var vi väldigt diplomatiska. Vill man förstå innebörden av en bok så skall man läsa översättningen - vill man sitta och tycka att den är mystisk så är ju originalspråket trevligt - såvida man behärskar det. Jag läser böcker både på engelska och svenska: på svenska när de finns, på engelska när de inte finns på svenska - eller för att medvetet träna min engelska språkförmåga.