Forumet - engelska - problem

engelska - problem

773 0 47
Milton:


vad är skillnaden? hur skulle man kunna översätta första meningen?



1. whenever i'd ask him a question about the grass, he'd look at me as if i was a genius.
varhelst Jag skulle fråga honom en fråga om gräset, Han skulle glo på mig som om jag var ett geni.

2. whenever i asked him a question about the grass, he looked at me as if i was a genius.
Varhelst jag frågade honom om gräset, han kollade på mig som om jag var ett geni.

Ena är perfekt, andra är i någon konstig form.
Kudhos:

Ena är perfekt, andra är i någon konstig form.


imperfekt väl?

Kudhos:

Jag skulle fråga honom en fråga om gräset, Han skulle glo på mig som om jag var ett geni.


ingen bra översättning till resten av texten. resten av texten var berättande, skriven i imperfekt mestadels. fattar inte varför personen ifråga skrev version 1 [shake]

Spana också in:

Fejlarn:

whenever i would ask him a question about the grass, he would look at me as if i was a genius.


eh? hur ska det hjälpa mig. såklart jag vet att personen ifråga dragit ihop det, omg

Kudhos:

Jag försökte.


ah, tack för försöket. för övrigt betyder wherever varhelst. whenever är mer när som helst.
Milton:

whenever i'd ask him a question about the grass, he'd look at me as if i was a genius.


Närhälst jag skulle fråga honom en fråga om gräset, skulle han kolla på mig som om jag vore ett geni.

Milton:

whenever i asked him a question about the grass, he looked at me as if i was a genius.


N ärhälst jag frågade honom en fråga om gräset, kollade han på mig som om jag vore ett geni.

I'd= I would= Jag skulle
I= Jag

he'd= he would= han skulle
he= han
Milton:

omformulerar frågan lite; varför välja version 1 över 2 när resten av texten var skriven i imperfekt.


Milton:

whenever i'd ask him a question about the grass, he'd look at me as if i was a genius.


Är ej korrekt imperfekt, imperfekt av meningen (mening 2) är:

Whenever I asked him a question about the grass, he looked at me as if I was a genius.

Meningen jag citerade ovan är skriven på felaktig engelska, mer frågor?
Elaka häxan i väster:

Sluta särskriva så kanske det går bättre för dig.


jojOzZz:

Dessutom heter det Engelskproblem, fast sånt är svårt att hålla reda på^^ Tvivlar att jag vore något vidare om jag inte läste så mkt ^


jag vet men ibland är det svårt att gå över till svenska direkt från engelska.