Forumet - hjälp med översättning tack!

hjälp med översättning tack!

268 0 6
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

Någon som har lust att översätta till svenska? har nämligen kollat google men fan, failar bara för översättningarna jag får där är helt konstiga :S

Det jag skulle vilja ha mest hjälp med är de understrukna delarna.. undrar även om det ska stå '' morning's eller bara morning ''

Seriösa svar tack.
menhejj:

uplifting


Just ja! En fråga till, är '' uplifting '' ens ett engelskt ord? [shake]

- - - - - - - - - - - - - - - - - Sammanslagning 1 - - - - - - - - - - - - - - - - -


Geigerzähler:

Testat lexin?


Jo har kollat va orden betyder men vill ha meningarna i helhet eller hur man nu ska säga..

Spana också in:

Stå inte vid min grav och sörj.
Jag är inte där;Jag sover ej
Jag är de tusen vindarna som blåser
Jag är de glimmande dimanterna på snö
Jag är solen på moget säd.
Jag är höstens milda regn
När du vaknar i morgonens stillhet
Är jag det raskt upplyftande ruset
Av tysta fåglar i cirklande flykt
Jag är de svaga stjärnorna som lyser på natten
Stå inte vid min grav och gråt.
Jag är inte där;Jag dog inte.