Aviseringar
Rensa alla

några frågor om svenska


Ämnesstartare

hejsan,

jag har några frågor om svenska, det vore jättekul om vi kan hjälpa mig.

vet och känner - var är sknilladen?
jag vet ngt, jag känner ngt - är det rätt?
men också: jag känner mig trött?

kan man säga: känner du till ngn som ... och vet du ngn som?

jag tänkte att det hette en bild av mig. men nu hörde jag ngn som säger en bild på mig. är det rätt? kanske är jag fel?

heter det: jag har inte tid, eller jag har ingen tid?

säger man: jag vill inte att eller jag inte vill att? jag föredrar jag vill inte att, men jag har hört både.

tack på förhand


   
Citera

tyska:

kan man säga: känner du till ngn som ... och vet du ngn som?

Ja, de betyder samma sak.

tyska:

heter det: jag har inte tid, eller jag har ingen tid?

Det heter "jag har inte tid".

tyska:

säger man: jag vill inte att eller jag inte vill att? jag föredrar jag vill inte att, men jag har hört både.

Om du helt enkelt ska säga att du inte vill någonting är "jag vill inte att..." korrekt. Ordföljden ändras dock ibland, om du till exempel ska säga "Om jag inte vill..." ändras ordföljden.


   
SvaraCitera

tyska:

vet

Används endast för saker man vet säkert, som till exempel olika fakta.

tyska:

känner

Känner används i två sammanhang:

Man kan känna sig sjuk, dålig etc., alltså känslor eller sinnestillstånd.

Man kan också känna en person, som: "Jag känner Kalle, han är min kompis"

Man kan också känna till vilket är ungefär som en svagare form av veta.

[shake]


   
SvaraCitera
Ämnesstartare

tusen tack! det var mycket snällt av er! 🙂


   
SvaraCitera
Ämnesstartare

finns det en skillnad mellan "tillbaks" och "tillbaka"?


   
SvaraCitera
blum
 blum

tyska:

det vore jättekul om vi kan hjälpa mig.

det vore jättekul om ni kan hjälpa mig.

tyska:

kanske är jag fel?

kanske har jag fel


   
SvaraCitera
blum
 blum

tyska:

finns det en skillnad mellan "tillbaks" och "tillbaka"?

Det riktiga ordet är "tillbaka", men i talspråk säger man ibland "tillbaks". "Tillbaka" är dock alltid rätt.


   
SvaraCitera

tyska:

säger man: jag vill inte att eller jag inte vill att? jag föredrar jag vill inte att, men jag har hört både.

Det beror på om det sätts i huvudsats eller bisats:

Jag vill inte att du kommer hit imorgon.

men:

Jag känner att jag inte vill att du kommer hit imorgon.


   
SvaraCitera
Ämnesstartare

en annan fråga: jag har hört uttrycket: "jag skulle hem" eller "hon skulle utomlands".
men jag tycker att det fattas nåt, ett ord åtminstone.
har jag också rätt om jag säger "jag skulle gå hem" eller bara "jag går hem"?

jag är lite förwirrad just nu ...


   
SvaraCitera
Ämnesstartare

tyska:

en annan fråga: jag har hört uttrycket: "jag skulle hem" eller "hon skulle utomlands".
men jag tycker att det fattas nåt, ett ord åtminstone.

1. Min uppfattning är att du inte gör skillnad på talspråk och skriftspråk. Jag talar inte på samma sätt som jag formulerar mina meningar i skrift.

2. Jag är inte helt säker, jag tror att uttrycken är godkända i skrift, men väldigt dåligt formulerade. Ett verb i form av "åka" eller "gå" skulle inte skada.

tyska:

har jag också rätt om jag säger "jag skulle gå hem" eller bara "jag går hem"?

"Jag skulle gå hem" menar att din grundtanken var att gå hem, eventuellt inträffade något som förhindrade detta. "Jag går hem" kan betyda att du antingen för närvarande går hem, eller kanske hur du brukar ta dig hem (cykla/gå/åka bil), beroende på sammanhanget.


   
SvaraCitera

Tråden låst på grund av inaktivitet


   
SvaraCitera