Forumet - Spanska ..... Svenska

Spanska ..... Svenska

180 0 4
Tjena alla =)

Undrar om någon kan hjälpa mig att översätta denna texten till spanska?

"Jag och min kompis Sara har kommit fram till flygplaten i Madrid. Vi frågar en kvinna om vägen till incheckningsdisken. Hon säger till oss att gå rakt fram och sedan till vänster. Vi kommer fram till incheckningsdisken och lägger upp vårt bagage på vågen. Vi har lite övervikt. Vi går sedan ombord. Planet lyfter klockan sju"

Hoppas att någon kan hjälpa mig :D
/ Stina
StinaTuresson:

"Jag och min kompis Sara har kommit fram till flygplaten i Madrid. Vi frågar en kvinna om vägen till incheckningsdisken. Hon säger till oss att gå rakt fram och sedan till vänster. Vi kommer fram till incheckningsdisken och lägger upp vårt bagage på vågen. Vi har lite övervikt. Vi går sedan ombord. Planet lyfter klockan sju"


Yo y mi amiga Sara hemos llegado al aeropuerto de Madrid. A una mujer le preguntamos por el camino para llegar al mostrador de facturación. Ella nos dijo que siguiéramos recto y que luego giráramos a la izquierda. Al llegar al mostrador de facturación pusimos nuestros equipajes encima de la báscula. Tenían un poco de sobrepeso. Luego subimos a bordo. El avión salió a las siete.

Edit:
Oj, jag skrev i förfluten tid medan du skrev i presens. [no-no] Här har du i presens:

Yo y mi amiga Sara hemos llegado al aeropuerto de Madrid. A una mujer le preguntamos por el camino para llegar al mostrador de facturación. Ella nos dice que sigamos recto y que luego giremos a la izquierda. Al llegar al mostrador de facturación ponemos nuestros equipajes encima de la báscula. Tienen un poco de sobrepeso. Luego subimos a bordo. El avión va a salir a las siete.

Sedan vad gäller översättningen av vårt bagage så har jag översatt det i plural, nuestros equipajes, men om du menar bagage i singular då ska det vara, nuestro equipaje. I så fall ska den nästkommande meningen vara ”Tiene un poco de sobrepeso”.

Spana också in: