Nachac:
Och så vidare, och så vidare i all evinnerlighet. Snacka om titelmisshandel.
fast det gäller nästan bara fantasy va?
coolt att många läst samma böcker som mig
jojOzZz:
The fellowship of the ring-sagan om ringen
Fast i den nya översättningen heter ju Ringens Brödraskap. Mycket bättre.
Nachac:
Jag fattar inte varför varenda fantasybok ska översättas med "Sagan om..."
För att det är sagor? Svenska äger, lätt ett av de finaste språken.
jojOzZz:
"A song of ice and fire" är nog ett av de coolare namnen på bokserier jag hört,
Du har fel.
När det gäller "Sagan om ringen" var ju Åke Ohlmarks en rätt usel översättare. Han struntade ju i vad Tolkien hade att säga och körde sitt eget race. Han tolkade ju hela begreppet The Lord of the Rings fel också. Det syftar på Sauron inte ringen som titeln Härskarringen antyder.
Skentrevlig:
BESTÄLL INOM 10 SEKUNDER SÅ FÅR DU ÄVEN 1000 sidor om bräckt korv, 1000 sidor om kokt potatis och 1000 sidor om Meg Westergren!
jojOzZz:
A song of ice and fire
Lät rätt gay det med faktiskt
Fast ja, "Sagan om..." är rätt kasst numera
Är det här tråden som alla coola skriver i?
Man ska snacka på gammelsvenska.
Nachac:
Jag fattar inte varför varenda fantasybok ska översättas med "Sagan om...
För att det endast är en saga...
Mjo. Allt romantiskt, allvarligt eller porrigt som sägs på svenska låter bara fel enligt mig.
elinc:
Mjo. Allt romantiskt, allvarligt eller porrigt som sägs på svenska låter bara fel enligt mig.
Av den enkla anledningen att du/ni är van/a att höra sådant mest på engelska.
tender:
Man kan inte uttrycka sig så mycket..
Det kan man, men du kanske inte kan pga tex överdrivet tittande på engelskspråkig tv osv.
Mark my swords:
Av den enkla anledningen att du/ni är van/a att höra sådant mest på engelska.
Mjo. Sant. Jag ser för mycket på tv.