Razor:
Okej, tack för förklaringen! I så fall är det som behövs att man stoppar hatpredikanter från att förvränga texterna så att de tolkas som t ex terroristerna gör det, se nedan.
Inga problem. Jag blir själv förvånad över att jag kan så mycket... även om jag aldrig skulle påstå att det är tillräckligt. Antar att det har lönat sig med alla år av kritik och ifrågasättande, man lär sig!
Razor:
Självmord ja, men att dö i strid så som de två bröderna dog?
Ja, i citatet stod det att det var bra med självmordsattacker. Det stämmer inte.
Jag är inte insatt i martyrskap/jihad, men denna korta artikel kanske kan förklara lite
http://en.wikipedia.org/wiki/Shahid.Att arabiska ord har olika betydelser (alltså inte bara i koranen, utan språket är uppbyggt på det sättet, det har att göra med att ord består av "rötter" som kan böjas på olika sätt och få helt olika betydelser) är en av anledningarna till att det komplicerar tolkningen av koranen och att man kan förvränga citat. Det är därför man behöver ta hänsyn till många aspekter och andra källor än en vers + dess omkringliggande verser.
Ett tydligt exempel finns ju t.ex. i artikeln:
"The word shahid in Arabic means "witness". Its development closely parallels that of Greek marturos "witness", the origin of the term martyr. Shahid occurs frequently in the Quran in the generic sense "witness", but only once in the sense "martyr; one who dies deliberately for his faith"; this latter sense becomes standardized in the hadiths."