tjockboll:
jag har alltid undrat om de använder sig av de korrekta grammatiska formerna även när de talar, och om de isåfall tänker efter för att det ska bli rätt.
det är nog lite som med genusformer i svenskan. jag menar, "en" och "ett", vad det ska vara är inte alltid särskilt uppenbart, det är snarare något man lär sig på ren rutin.
Leijonsparf:
det är nog lite som med genusformer i svenskan. jag menar, "en" och "ett", vad det ska vara är inte alltid särskilt uppenbart, det är snarare något man lär sig på ren rutin.
men alla tempusformer? "ich habe Eis gegessen" "ich will nicht dass Ei essen, aber vielleicht später zurück kommen" det måste vara ganska jobbigt att konstruera sådana meningar i huvudet jättesnabbt
frivilligt? ser upp till folk som lär sig saker frivilligt
tjockboll:
men alla tempusformer? "ich habe Eis gegessen" "ich will nicht dass Ei essen, aber vielleicht später zurück kommen" det måste vara ganska jobbigt att konstruera sådana meningar i huvudet jättesnabbt
fast om man ska säga något, oavsett vilket språk man säger det på, så har man ju en skapligt klar bild av vad man kommer säga tre ord framåt. och längre än så behöver du ju knappast tänka, ens i tyskan.
enhimmelskdrog:
frivilligt? ser upp till folk som lär sig saker frivilligt
ser ner på folk som inte lär sig saker frivilligt. att lära sig saker ofrivilligt är väl en grej, men att inte göra det frivilligt är en helt annan.
Leijonsparf:
ser ner på folk som inte lär sig saker frivilligt. att lära sig saker ofrivilligt är väl en grej, men att inte göra det frivilligt är en helt annan.
ah jo
Leijonsparf:
skitkul. skulle förmodligen herrarna på partimötena tycka.
OKEJ!
Leijonsparf:
medan flickvän insisterar på att lära sig hebreiska. så här långt verkar hon vara en naturbegåvning.
Stoppa henne, hon kanske läser den oöversatta versionen av bibeln!! Den gäller inte på något annat språk, meaning lost in translation vettu
xsaosinx:
Stoppa henne, hon kanske läser den oöversatta versionen av bibeln!! Den gäller inte på något annat språk, meaning lost in translation vettu
fast nt skrevs ju inte på hebreiska, såvitt jag kan minnas, det skrevs på grekiska och latin. så "bibeln" är väl rätt missvisande i det här fallet.
Leijonsparf:
fast nt skrevs ju inte på hebreiska, såvitt jag kan minnas, det skrevs på grekiska och latin. så "bibeln" är väl rätt missvisande i det här fallet.
Var det så? Trodde alltid att både gt och nt var skrivna på hebreiska. Varje dag lär man sig något nytt.
xsaosinx:
Var det så? Trodde alltid att både gt och nt var skrivna på hebreiska. Varje dag lär man sig något nytt.
det skulle man kunna tro, med tanke på att de tidiga kristna till stor del hade judiskt påbrå, men icke.
xsaosinx:
Var det så?
det var det.
Leijonsparf:
skulle kunna lära mig det bara för att kunna skriva nazistiska kampsånger på hebreiska. ser inte hur jag skulle ha någon annan praktisk användning för det, riktigt.
fastmön, i detta fall kanske drar med dig till judeland, man vet aldrig med fruntimmer.
passaro:
fastmön, i detta fall kanske drar med dig till judeland, man vet aldrig med fruntimmer.
Vi har diskuterat det där. Jag får dra med honom till judeland om han får bära SS-uniform under tiden. Språkliga barriärer lär inte vara det största problemet i så fall, tänker jag mig.
mediakatt:
Vi har diskuterat det där. Jag får dra med honom till judeland om han får bära SS-uniform under tiden. Språkliga barriärer lär inte vara det största problemet i så fall, tänker jag mig.
Fast blir å ena sidan lättare att förklara det hela om man nu talar hebreiska. Även fast det inte lär hjäpa något nämnvärt.
passaro:
Fast blir å ena sidan lättare att förklara det hela om man nu talar hebreiska. Även fast det inte lär hjäpa något nämnvärt.
Fast det kanske hjälper om jag förklarar på hebreiska att han är mentalsjuk eller något?
hebreiska, ett vackert språk
gillar dock ej de som talar det språket