Forumet - Tyska åk 9

Tyska åk 9

914 0 28
Tjena! Jag går i tyska och skall ha redovisning i,orgkn och undrar om denna text är rätt? Tack för hjälpen.

Ich schlafe zu ungefähr 7 uhr, Ich aufwache. Ich steige 07:10 aus meinem Bett auf. Ich gehe zu dusche. Jetzt ich mich ziehe an. Dann ich mache Frühstück. Ich öffne der Kühlschrank, weil Ich Juice trinken will. Ich hälle die Juice in meinem Glas. Ich liebe Eier oder Müsli mit Milch. Manchmal Ich ein paar Eier koche oder brate. Öfters ich brate die Eier. Ich schminke mich nicht, weil Ich finde das Schmink hässlich ist. Ich bürste nicht mein Haar, weil mein Haar nicht so Lang ist.
går du i 9:an så får du ett E på det där. Du borde ha mer fakta/beskrivníngar för att åtminstone komma upp till ett C
spket: Tjena! Jag går i tyska och skall ha redovisning i,orgkn och undrar om denna text är rätt? Tack för hjälpen.

Ich schlafe zu ungefähr 7 uhr, Ich aufwache. Ich steige 07:10 aus meinem Bett auf. Ich gehe zu dusche. Jetzt ich mich ziehe an. Dann ich mache Frühstück. Ich öffne der Kühlschrank, weil Ich Juice trinken will. Ich hälle die Juice in meinem Glas. Ich liebe Eier oder Müsli mit Milch. Manchmal Ich ein paar Eier koche oder brate. Öfters ich brate die Eier. Ich schminke mich nicht, weil Ich finde das Schmink hässlich ist. Ich bürste nicht mein Haar, weil mein Haar nicht so Lang ist.

Nu är inte riktigt min tyska på topp heller, så rätta mig om jag har fel i min rättning (eller om jag missar någonting), men jag skulle nog ändra det till någonting i stil med:

Ich schlafe zu ungefähr 7 Uhr (stor bokstav), dann aufwache ich (annan ordföljd+hjälpord för bättre flyt). Ich steige 07:10 aus meinem Bett auf. Ich gehe zu Dusche (substantiv, stor boktsav). Ich ziehe mich an, dann mache ich Frühstück (lite annan ordföljd så det ska passa grammatiskt, och det känns inte riktigt som om "jetzt" fungerar så bra när man pratar om saker man brukar göra). Ich öffne der Kühlschrank, weil ich Saf trinken will (så vitt jag vet heter juice "saft" på tyska). Ich hälle den Saft in meinem Glas ("Saft" är maskulint, blir "den" som bestämd artikel pga att det är ackusativobjekt). Ich liebe Eier oder Müsli mit Milch (personligen kanske jag nog ändå säga mag istället för liebe, men det är egentligen en smaksak och båda funkar). Manchmal koche oder brate ich ein paar Eier (annan ordföljd, liten bokstav på ich). Öfters brate ich die Eier. Ich schminke mich nicht, weil ich finde das Schmink hässlich ist (litet i på ich så länge det inte är i början av en mening). Ich bürste nicht mein Haar, weil mein Haar nicht so Lang ist.

Spana också in:

Håller med rutten, även om det inte hade skadat med ännu mer variation i meningsbyggnaden. Tänker dock att dusche/Dusche finns som både verb och substantiv. Vill man säga jag går till duschen blir det dock "zur" eller "zu der" iom artikel behövs och die blir till der när zu står som preposition pga dativyaadayada. Håller med om att mag låter bättre än liebe, men du kan också säga exempelvis "Ich esse oft Eier oder...." så blir d lite mindre korthugget. 

Ruttenfisk: Nu är inte riktigt min tyska på topp heller, så rätta mig om jag har fel i min rättning (eller om jag missar någonting), men jag skulle nog ändra det till någonting i stil med:

Ich schlafe zu ungefähr 7 Uhr (stor bokstav), dann aufwache ich (annan ordföljd+hjälpord för bättre flyt). Ich steige 07:10 aus meinem Bett auf. Ich gehe zu Dusche (substantiv, stor boktsav). Ich ziehe mich an, dann mache ich Frühstück (lite annan ordföljd så det ska passa grammatiskt, och det känns inte riktigt som om "jetzt" fungerar så bra när man pratar om saker man brukar göra). Ich öffne der Kühlschrank, weil ich Saf trinken will (så vitt jag vet heter juice "saft" på tyska). Ich hälle den Saft in meinem Glas ("Saft" är maskulint, blir "den" som bestämd artikel pga att det är ackusativobjekt). Ich liebe Eier oder Müsli mit Milch (personligen kanske jag nog ändå säga mag istället för liebe, men det är egentligen en smaksak och båda funkar). Manchmal koche oder brate ich ein paar Eier (annan ordföljd, liten bokstav på ich). Öfters brate ich die Eier. Ich schminke mich nicht, weil ich finde das Schmink hässlich ist (litet i på ich så länge det inte är i början av en mening). Ich bürste nicht mein Haar, weil mein Haar nicht so Lang ist.
Subhan Allah, skriver man substantiv med stor bokstav på tyska?

bintdawah:
Subhan Allah, skriver man substantiv med stor bokstav på tyska?
japp. Vill minnas att d har att göra med att man till en början framförallt skrev texter om gud eller annat religiöst. att skriva gud m stort g resulterade i att man började skriva även relaterade viktiga Ord med stora Bokstäver såsom exempelvis Himlen. Och sen urartade d till ngn slags regel som man av oklar jävla anledning inte reformerat bort

flygkärra:
japp. Vill minnas att d har att göra med att man till en början framförallt skrev texter om gud eller annat religiöst. att skriva gud m stort g resulterade i att man började skriva även relaterade viktiga Ord med stora Bokstäver såsom exempelvis Himlen. Och sen urartade d till ngn slags regel som man av oklar jävla anledning inte reformerat bort
Riktigt intressant

Ruttenfisk: Nu är inte riktigt min tyska på topp heller, så rätta mig om jag har fel i min rättning (eller om jag missar någonting), men jag skulle nog ändra det till någonting i stil med:

Ich schlafe zu ungefähr 7 Uhr (stor bokstav), dann aufwache ich (annan ordföljd+hjälpord för bättre flyt). Ich steige 07:10 aus meinem Bett auf. Ich gehe zu Dusche (substantiv, stor boktsav). Ich ziehe mich an, dann mache ich Frühstück (lite annan ordföljd så det ska passa grammatiskt, och det känns inte riktigt som om "jetzt" fungerar så bra när man pratar om saker man brukar göra). Ich öffne der Kühlschrank, weil ich Saf trinken will (så vitt jag vet heter juice "saft" på tyska). Ich hälle den Saft in meinem Glas ("Saft" är maskulint, blir "den" som bestämd artikel pga att det är ackusativobjekt). Ich liebe Eier oder Müsli mit Milch (personligen kanske jag nog ändå säga mag istället för liebe, men det är egentligen en smaksak och båda funkar). Manchmal koche oder brate ich ein paar Eier (annan ordföljd, liten bokstav på ich). Öfters brate ich die Eier. Ich schminke mich nicht, weil ich finde das Schmink hässlich ist (litet i på ich så länge det inte är i början av en mening). Ich bürste nicht mein Haar, weil mein Haar nicht so Lang ist.
Nu är inte min tyska perfekt heller.
När jag översätter Ziehe blir det föredrar så det verkar inte passa in i meningen. Saften i fråga blir ju Orangensaft då det inte är vilken saft (juice) som helst.
I övrigt låter din tyska mycket bra skulle jag säga! Glad

spket
Om du gör som Ruttenfisk säger + de lilla ändringarna jag föreslår får du nog ett schysst betyg! Glad

trevlig-snubbe:
Nu är inte min tyska perfekt heller.
När jag översätter Ziehe blir det föredrar så det verkar inte passa in i meningen. Saften i fråga blir ju Orangensaft då det inte är vilken saft (juice) som helst.
I övrigt låter din tyska mycket bra skulle jag säga! Glad

Om du gör som Ruttenfisk säger + de lilla ändringarna jag föreslår får du nog ett schysst betyg! Glad
Mja fast nä sich anziehen betyder klä på sig = ich ziehe mich an är helt korrekt. Saft är f ö också rätt iom att vilken frukt/grönsak det gäller inte framgår/är särskilt viktigt



Ruttenfisk: Hmm, rimligtvis bör man väl också säga "Ich öffne den Kühlschrank" istället för "Ich öffne der Kühlschrank"?
Ja 

trevlig-snubbe:
Ja då är är det fel på både Google Translate och Bing Translator, venne fan varför de översätter det på det viset.
Sökte du efter ziehe eller anziehen? Ziehen är infinitiv av ziehe (som är verbets presens-/futurumform i första person) och betyder typ dra. Anziehen å andra sidan betyder klä på (eller dra på om man vill förstå verbet bokstavligt) och jag tvivlar på att google translate säger ngt annat.

flygkärra:
Sökte du efter ziehe eller anziehen? Ziehen är infinitiv av ziehe (som är verbets presens-/futurumform i första person) och betyder typ dra. Anziehen å andra sidan betyder klä på (eller dra på om man vill förstå verbet bokstavligt) och jag tvivlar på att google translate säger ngt annat.
Ja jag sökte upp ordet Ziehe då jag inte hade lärt mig det på tyskan i skolan så det var därför! Glad
Tack för lektionen, då har jag lärt mig ännu ett ord, eller flera! Glad